encoding #20
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch "Tr0n/server:encoding"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
Transformed all source and header files to UTF-8.
All
LC_TEXT
calls now using the corresponding strings from the Englishlocale_string.txt
where available.Where unavailable a best-effort translation was done (using DeepL and common sense).
Missing strings have not yet been added to the
locale_string
s.English
locale_string.txt
has been modified to use the same strings for in- and output.@exynox Is there anything obvious I missed or do you think this can be merged already?
The conversion of the remaining locale files is still on my TODO, should they be part of this PR or would a separate one at a later time be ok?
@ -127,3 +127,3 @@
{
case 0 :
return "ÆпÕ";
return "\xEF\xBF\xBD\xD0\xBF\xEF\xBF\xBD"; // 패왕
This works for now, but we should check what this function does and if we can replace these strings as well with their English counterparts.
AFAIK it was only used in logging calls. The snippets were too short for any meaningful translation so I kept them the way they were.
@ -33,2 +31,2 @@
QID_ITEMPRICE_LOAD_FOR_UPDATE, ///< 22, 가격정보 업데이트를 위한 아이템 가격정보 로드 쿼리
QID_ITEMPRICE_LOAD, ///< 22, 아이템 가격정보 로드 쿼리
QID_ITEMPRICE_SAVE, ///< 20, 아이템 가격정보 저장 쿼리
QID_ITEMPRICE_DESTROY, ///< 21, 아이템 가격정보 저장 쿼리
Not that it matters much, but "삭제" was replaced with "저장", changing the meaning from "delete" to "save"
Oh that was probably something that happened when I merged the nightly branch, I think I recall resolving a conflict in that section. Sorry about that.
@ -267,3 +267,3 @@
// END_PC_BANG_ITEM_ADD
POINT_RAMADAN_CANDY_BONUS_EXP, // 라마단 사탕 경험치 증가용
POINT_RAMADAN_CANDY_BONUS_EXP, // 라마단 사탕 경험치 증가용
This looks weird in the online diff tool, to be checked manually later.
@ -2561,3 +2561,3 @@
if (test_server)
ChatPacket(CHAT_TYPE_INFO, LC_TEXT("%s SP소모: %d"), pkSk->szName, iNeededSP);
ChatPacket(CHAT_TYPE_INFO, LC_TEXT("%s FP-Consumption: %d"), pkSk->szName, iNeededSP);
I think this is a mistranslation in the locale file, it should be "SP consumption", but it's a thing for another time.
@ -393,3 +393,2 @@
{ "로그를보여줘", do_detaillog, 0, POS_DEAD, GM_LOW_WIZARD },
{ "몬스터보여줘", do_monsterlog, 0, POS_DEAD, GM_LOW_WIZARD },
// TODO: these can probably be removed
Agreed
@ -3438,3 +3438,3 @@
str_to_number(pids.pid2, arg2);
ch->ChatPacket(CHAT_TYPE_INFO, LC_TEXT("플레이어 %d 와 플레이어 %d를 파혼시킵니다.."), pids.pid1, pids.pid2);
ch->ChatPacket(CHAT_TYPE_INFO, LC_TEXT("Broken contract between player %d and player %d."), pids.pid1, pids.pid2);
Certainly some texts should be changed xD
@ -1081,3 +1080,1 @@
"신수국",
"천조국",
"진노국"
"All kingdoms",
Good catch!
@ -57,3 +57,3 @@
if (g_iUseLocale)
{
static char s_cChinaTable[][3] = {"¡ò","££","£¤","¡ù","¡ð" };
static char s_cChinaTable[][3] = {"\xA1\xF2","\xA3\xA3","\xA3\xA4","\xA1\xF9","\xA1\xF0" };
This whole file looks like a prime candidate for deletion
I think we can merge this, I'll take care myself of the small things I pointed out.
WIP: encodingto encoding